ru Русский

Igor Simonov

PERSONAL STUFF

  • вспыхнуть – пропукнуть или выпукнуть
  • идеальное лицо – доконалый тварь
  • парашют – падак
  • обманщик – подводник (мне особенно нравятся фразы типа “ну она старая подводница”)
  • безопасность – безпечность (“з” – не ошибка, у чехов не заглушаются звонкие согласные)
  • фрукты – овоце
  • стружка – гоблина (hoblina, мягкое “г”)
  • “не работает” – “мимо провоз”

Слово “ужасный” в чешском языке – это отдельная песня. Вроде бы оно означает что и должно, то есть одно из значений чешского слова “ужас” – русское слово “ужас”. Но только в прямом значении оно никогда не употребляется. Для этого есть слово “des” – вот это настоящий ужас. Лучший же перевод чешского прилагательного “ужасный”, по моему мнению – обалденный. То есть “ужасл” = “обалдел”. Смысл у этого слова остался чисто переносный, как в русском, к примеру, “ужасно интересно”. И из-за этого чисто переносного смысла это слово настолько не принимают всерьез, что оно совершенно потеряло всякую ужасность и из ужаса превратилось просто в обалдение.

Это я для того написал, чтобы немного разъяснить следующий прикол: в кулинарной передаче, доставая свежевыпеченный рулет из печки, ведущая с выражением блаженства констатирует “ужасная вонь!” – что означает “обалденный запах!”

(Если быть точным, она говорить “вунь” – потому что в закрытых слогах буква “о” превращается в долгую “у”, т.е. ů. Это, кстати, тоже сбивает с толку, не просите в ресторанах принести вам стул, потому что вам принесут стол :) А стул – это “жидле”.)

Да, ни в коем случае не спрашивайте в магазинах или на улице спички! Все услышат неприличное слово с корнем “пич”, не буду его переводить. Спички по-чешски – “запалки”.

Пока на этом заканчиваю тему, не знаю, наберу ли еще, слова становятся все привычнее, и то, за что слух цеплялся год назад, сейчас воспринимается легко и естественно. Сегодня обратил внимание, что жутковато звучащее “преступная станица Мустэк” я уже сходу воспринимаю корректно, а именно как совершенно идиллическое “переходная станция Мостик”.

3 comments к "Этот забавный чешский - 3"

Gala написал(а):

Игорь, ты не прав насчет звонких согласных(и глухих тоже). В конце слова звонкий всегда оглушается. А в группе согласных все согласные произносятся звонко или глухо в соответствии с последним согласным группы. Называется это asimilace или spodoba.

Igor написал(а):

Как мы уже выяснили с утра :) – я имел в виду не фонетику, а грамматику. Или это не грамматика.. знаю только, что точно не пунктуация. У меня врожденная проблема с этими терминами. Я до сих пор путаю спряжение и склонение, так что какой тут термин правильный, заглушение или еще что, мне запомнить все равно нереально.

Gala написал(а):

Правописание или орфография.

Комментировать: